Вести
Спорт
Селебрити
Лајфстајл
Дискусије
Кувар
Огласи
Дискусије
:
Правопис
+0 / -0
0
Fusnota
oes123
(zubar)
26. јун 2012. у 11.58
U zadnjih par godina cesto cujem ili procitam rec Fusnota.
Koliko ja razumem nasa rec za fusnotu je CITAT!
Da li sam u pravu i zasto toliko upotrebljavamo strane reci koje nam uglavnom donose u srpski jezik "pismeni"?
+0 / -0
0
djuka-zmaj
(cisti genije)
26. јун 2012. у 18.45
Pozdrav
Fusnota i citat nisu isto. Fusnota (ger. die Fussnote, eng. a footnote) je dodatno objasnjenje koje ide na dno (foot) stranice. U samom tekstu ona se naznaci zvjezdicom (*) ili brojem u superskriptu ako ih ima vise.
Primjer:
Nenad je zivio u brvnari* sa starim ocem i bez majke...
...
---
*stara kuca od drveta cesta u dinarskim predjelima...
Medjutim, u proslosti se razvio jedan odredjen stil pisanja koji je, hajde da kazemo, zloupotrije8io fusnotu, pa su se detalji literature odakle je vadjena odredjena teza ili citat trpali u fusnotu. Kao sto rekoh, to je bio opsteprihvacen stil kod nas, ali na svu srecu sada se sve manje koristi.
+0 / -0
0
oes123
(zubar)
27. јун 2012. у 13.28
Hvala na odgovoru. Medjutim moje pitanje je takodje bilo kako se na srpskom jeziku kod nas zove fusnota? Ova rec se kod nas pocela da upotrebljava tek u zadnjih nekoliko godina,a kako smo mi to zvali ranije?
+0 / -0
0
nacht_und_nebel
(ilegalac)
27. јун 2012. у 15.26
Čovek ti je lepo objasnio - to je nemačka kovanica koja u srpskom nema doslovni prevod, a najbliža reč koja opisuje njenu funkciju je "primedba" ili "beleška" .
+0 / -0
0
oes123
(zubar)
28. јун 2012. у 11.49
Hvala na objasnjenju.Znaci da postoji srpska rec i za "fusnotu",samo izgleda da nasim "piscima" lepse zvuci ta strana rec.
+0 / -0
0
djuka-zmaj
(cisti genije)
28. јун 2012. у 18.15
Pa, nema bas dobar ekvivalent u srpskom jeziku. Predlozeni prevodi su bazirani na sadrzaju koji je u fusnoti, sto nije bas dobar prevod ili ekvivalent. Na drugu ruku, rijec fusnota je toliko odomacena koliko i rijec sharaf. Koliko god bilo boljih i srpskijih naziva za sharaf, svako se bolje snalazi i razumije kad mu kazes sharaf :)
+1 / -0
+1
markovski
(kellner)
29. јун 2012. у 00.42
Wasservaga-nemacki
Sokak-turski
Lavabo-francuski
bakar je turski i nemamo srpsku rec
+0 / -0
0
oes123
(zubar)
01. јул 2012. у 19.06
Djuka-zmaj, da li mislis na sraf (saraf)?
+0 / -0
0
_bezGranica
02. август 2012. у 14.31
Pribiljeska?
+0 / -0
0
EZCool
(Moj te moto)
04. август 2012. у 17.47
Ma pribeLJeska je genijalna rec.
+0 / -0
0
Vlada77
23. септембар 2012. у 22.07
"Ova rec se kod nas pocela da upotrebljava tek u zadnjih nekoliko godina,a kako smo mi to zvali ranije?"
------------------------------------------------
Oes123, ne kaze se 'zadnjih nekoliko godina' jer ne mozes imati 'prednjih nekoliko godina'. Pravilno je 'poslednjih nekoliko godina'.
Jako puno nasih ljudi pravi ovu gresku.
Pozdrav,
Vlada
p.s. Zivim u Kanadi vec 17 godina ali jos uvek parlam neki Srpski :-).
+0 / -0
0
Plavi
24. септембар 2012. у 02.52
E vidis Vlado, otkako si ti otisao iz Srbije i to se promenilo. Sad se koristi zadnji i u smislu poslednji. Ceste su diskusije na tu temu.
Looking for Mantra Bracelets?
Изаберите државу:
Аустралија
Аустрија
Босна и Херцеговина
Велика Британија
Европска Унија
Канада
Немачка
Сједињене Америчке Државе (САД)
Србија
Француска
Холандија
Хрватска
Црна Гора
Швајцарска
Шведска
Ћирилица |
Latinica
|
English
© Trend Builder Inc. и сарадници. Сва права задржана.
Terms of use
-
Privacy policy
-
Маркетинг
.