any4pistols
22. април 2012. у 12.02
markovski,objasniti cu ti ja koji dan za Isuseka,ha ha haaa,kako samo simpaticno zvuci:)))))))
bedwyr
(iz ravnog Banata)
08. мај 2012. у 16.26
Заправо, ово што каже Ериније је само делимично тачно.
Јесте, Хрвати кажу Ускрс, али је то истина као и када бисмо рекли да Хрвати кажу Исус, црква или Бог. Те су рачи заједничке Србима и Хрватима.
Ускрс је у српском језику народна реч, а Васкрс и Воскресеније црквене. Шта то значи? То је исто као што је црквена реч Воспеније, а народна Успење, што је црквена реч востати, а народна устати, што је црквено рождество, а народно рођење.
Обе варијанте су део српског језика, као синоними. Као што је исто рећи шија или врат, нана или мента, владика или епископ, тако је исто рећи и Ускрс или Васкрс.
Што се поздрава тиче, пошто је у питању црквени празник, поздравља се на црквенословенском језику. Дакле, неће се рећи "Христос ускрсну! Уистину ускрсну", него:
1. ХРИСТОС ВАСКРСЕ! ВАИСТИНУ ВАСКРСЕ (српскословенски)
2. ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ! ВОИСТИНУ ВОСКРЕСЕ (рускословенски)
Рускословенски се помиње јер се користио (и користи се) у нашој цркви од времена Турака, када су руски свештеници долазили у Србију и доносили књиге након пропасти Србије.
Само оне две верзије су правилне. Све остале (Христос васкрес, Христос воскрес, Христос васкресе итд.) су неправилне.
Обратите само пажњу јер овде многи греше, ако вас неко поздрави са Христос ВОСКРЕСЕ (руско-словенска варијанта), онда не треба започети са ваистину него ВОИСТИНУ.