Дискусије : Правопис

 Коментар
Potreban prevod sa ehgleskog
mediteran
(pretrazivač)
09. јун 2010. у 15.29
Molim vas jedan kratak prevod.
Dobio sam majicu na poklom na kojoj na engleskom pise

BORN TO THE BONE
PUT IN BAY LIKE ERIE

Sta to znaci!!
Jocko4
(observer)
11. јун 2010. у 17.01
BORN TO THE BONE

Овде је нека игра речи, а смисао је познат неком ужем кругу корисника сленга.

Подсећа на: BAD TO THE BONE (Лош до кости; рецимо, лош до сржи).
Може да буде и извитоперен спелинг пасива од BORЕD (у изговору се чује BOR*D). (У "brocken english" варијантама је општа збрка и има пуно неправилности у спелингу и граматици).
Уколико је тако, то би могло да значи "Досадан до кости", или у пасиву нешто као: Досадно (му) до кости.

PUT IN BAY LIKE ERIE

И овде је неки специфичан смисао ... (Као кад ми кажемо: Пао у севдах ко шљива у г**но).
Могло би да се протумачи као: Смештен(о)/(улегао) у залив као језеро Ири.
Jocko4
(observer)
13. јун 2010. у 14.28
BORN TO THE BONE

Могуће је да је игра речи кроз повезивање делова различитих фраза:

BORN TO BE WILD ~ Рођен да буде дивљи

и

BAD TO THE BONE ~ Лош до кости (коске)

Као кад бисмо скрпили делове наше две изреке:
"Ко рано рани .. сам у њу пада".
probisvijet
(siromah)
08. децембар 2010. у 12.18
 Коментар Запамти ову тему!

Looking for PomPom Keychains?
.