Дискусије : Правопис

 Коментар
Нови српски језички приручник
Jocko4
(observer)
13. април 2010. у 11.38
Novi srpski jezički priručnik
desk - 13. april 2010. u 03.35

Prvi srpski standardnojezički priručnik u poslednjih 100 godina jeste „Pravopisni rečnik srpskog jezika” sa pravopisno-gramatičkim savetnikom doktora Milana Šipke.
. . .
Opširniji pravopisni rečnik poslednji put je publikovan 1960. godine, ali u okviru Pravopisa srpskohrvatskog jezika. Kapitalno delo Šipke na više od 1.400 strana objavio je novosadski „Prometej” zahvaljujući velikom broju pretplatnika i uz podršku Vlade Autonomne pokrajine Vojvodine.
. . .
. . .

„Rečnikom je obuhvaćen ceo srpski jezički prostor. Imamo ravnopravne dublete sretan i srećan, spanać i špinat, pasulj i grah”, nаveo je autor rečnika.
. . .
„Pravopisni rečnik srpskog jezika” Milana Šipke svečano će biti predstavljen danas u zgradi Vlade Autonomne pokrajine Vojvodine. (RTS)
* * *
* * *

Зар није правилно 'срећан' ?

Како би могло да се објасни да су 'спанаћ' и 'spinat' (шпинат) равноправни дублет у српском језику ?

Aneta-
13. април 2010. у 13.41
Izgleda da uzroke ove pojave treba traziti u razvoju sintaksicke tranzitivnosti u indoevropskim jezicima Srpskom i Hrvatskom.
NVuk
15. април 2010. у 05.10
Deo moje familije su Srbi iz Like i oduvek su govorili grah i spinat.

Hoces da kazes da oni govore hrvatski? Neki od njih su malo i prgavi, pa ako vec hoces to da im kazes najtoplije preporucujem da nijednom licaninu to ne saopstis u lice. Zbog licne bezbednosti.

Politika politicarima. Da se svi balkanski ingvisti drze toga jezik bi i dalje zvanicno bio jedan. Ko se od vas oseca kao budala kad sa hrvatom ili bosancerosom govori neki strani jezik da bi se "bolje razumeli"? Norvezani i danci (koji se navode kao slican primer veoma srodnih, ali ipak razlicitih jezika) moraju i najcesce govore medjusobno engleski jer je u protivnom sporazumevanje veoma otezano.

Ako je hrvatskim jezickim "naucnicima" politicki zadatak da po svaku cenu izdvoje svoj jezik, nasima na srecu (jos) nije. Prema tome srpski ostaje sa sve mrkvom, spinatom, kruhom i grahom kao dubletima pa nek crknu.
nacht_und_nebel
(ilegalac)
15. април 2010. у 11.37
E pa kad pravopis srpskog jezika bude napisao Srbin kome je srpski i maternji jezik, tek onda to može da vredi nečemu.
A budalaštine koje je Šipka naveo (zlonamerno ili iz gluposti) postaju jasne ako se čovek malo pozabavi njegovom biografijom:

" Милан Шипка,pођен 7. октобра 1931. у Драгељима, Б. Градишка. Филозофски факултет (група за народни језик и књижевност, с руским језиком као Б предметом), завршио у Загребу, где је и докторирао."

I šta tu onda ima da se čudite što tip pokušava da hrvatski dijalekt makar i na mala vrata uvede u Srbiju (dubleti, malo sutra).
Kakvi crni dubleti; Agresivni i podmukli nastup hrvatskih "djelatnika" usmeren na zatiranje tragova izvornog srpskog jezika daje rezultate. Šipkino "delo" je samo još jedan korak u tom smeru.

Valjda su Srbi jedini narod na svetu koji dozvoljava da mu pravopis piše neko ko ne zna izvorni srpski jezik.
________________________________________________________

A na NVuk-ovo pitanje "Deo moje familije su Srbi iz Like i oduvek su govorili grah i spinat.Hoces da kazes da oni govore hrvatski?", odgovor jr jednostavan: Ličani i Bosanci govore varijantu srpskog jezika koja je do te mere iskvarena uticajem hrvatskog dijalekta, da se ni u kom slučaju ne može govoriti o srpskom književnom jeziku.

Aneta-
15. април 2010. у 11.38
...Hoces da kazes da oni govore hrvatski? Neki od njih su malo i prgavi, pa ako vec hoces to da im kazes najtoplije preporucujem da nijednom licaninu to ne saopstis u lice. Zbog licne bezbednosti.
_____________________________________________________________________
Doduse, autori recnika srpsko rvatskog objavise/saopstise to u lice svima, a ne samo licanima:

http://www3.serbiancafe.com/kuvar/recnik.php

Prelistaj recnik srpsko rvatski ovde pa ces videt' da je
pasulj srpski, grah hrvatski , hleb srpski, hrvatski hljeb/kruh ...itd.

Jezik Naški je to:)
Jocko4
(observer)
15. април 2010. у 12.04
Шпинат (spinat) је увезен из немачког, значи германизам.
Ако је по Шипки (Schipki), испада да и остали германизми могу да буду прихваћени као дублети.
Некако ми је то чудно.
Jocko4
(observer)
15. април 2010. у 12.18
Како се дефинише дублет ?
1. Да ли то значи да је нека реч, назив, и сл., наведен/а као дублет потпуно равноправан/на у говорној и писаној употреби српског језика ?
2. Или то само значи да се неки дублет среће у одређеним деловима српског говорног подручја ?

У оба случаја можемо да проширимо разматрање и на турцизме.

Lozanski
16. април 2010. у 13.32
Шпинат (spinat) је увезен из немачког, значи германизам...
__________________________________________________________________

Turski ispanak, bugarski spanak uvezeni od grckog (σπανάκι)
spanáki, ocigledno.
Nije valjda Спанаћ srpski bio и остао autohtona vrsta dа raste i danas samo po Srbiji. Nije turcizam, a sta li je?

babyshamble
(sandinista)
16. април 2010. у 14.27

spanac/spinat su samo varijacije na istu temu.
rec i biljku su doneli arapi u 16. veku u spaniju, preko koje se rasirila po celoj evropi.

rec je persijskog porekla 'isfanaj', a prilagodjavala se jezicima domacina: franc. espinace, span. espinaca, ital. spinage, nem. spinat,
rusi isto kazu spinat.
mislim, da je kod nas dosla preko turskog, u hrvatskoj preko nemackog, a radi se o istom korenu.

btw, nekoliko stotina dubleta ne cini srpski i hrvatski jezik razlicitima. gramatika je identicna, a slicniji su mozda nego british english i american english, pa eto oni govore isti jezik, mi dva, tri, pet, koliko kome treba.
Dr_Ipac
(©®™)
18. април 2010. у 00.29
Модерни Фарси за шпинат каже "есфанаџ".
Индо-Jевропска линија је ту, значи ваља заборавити турцизме.

Claro que?
babyshamble
(sandinista)
18. април 2010. у 14.41

:)

nemaju ga samo indo-evropski, nego na primer i uralski (ugro-finska grupa):
madjarski- spenat,
finski- pinaatti.

kako je turski oblik te persijske reci'ıspanak', vise je nego jasno da je kod nas dosla iz turkish and american blend korpusa ;)

slicno je i kod drugih jezika koji su bili pod turskim uticajem: bugarski 'spanak', grcki 'σπανάκι', makedonski 'спанаќ',
gde se javlja 'a', za razliku od ostalih ie (romanskih, germanskih i slovenskih) jezika gde je 'i' umesto 'a', dakle varijacije na 'spinat'.

za jocka-
koliko se secam kod nas su dubleti oblici sa razlicitim nastavcima, na primer: metod/metoda, znaci/znakovi i sl.,
a oba se tretiraju kao pravilna.

babyshamble
(sandinista)
18. април 2010. у 15.57


samo jos da dodam, da su turcizmi pozajmljenice koje su dosle u nas jezik:
- direktno iz turskog (koje su etimoloski turskog porekla), npr. 'dzep';
- ili gde je turski jezik posrednik, a poreklom su na primer iz persijskog- 'mindjusa'.

oba pravca kod nas predstavljaju turcizme, jer ih je 'jezik domacin' (srpski jezik) preuzeo iz turskog.

analogno tome, u engleskom se romanizmima smatraju i reci, koje nisu romanskog porekla, nego su na primer preko latinskog, spanskog, francuskog i italijanskog dosle u engleski:
anchor, dish i butter (grcko poreklo); alcohol, arsenal (arapsko poreklo); camel, sabbath, macadamise sa tipicnim fr. sufiksom (hebrejsko poreklo), itd.
Aneta-
19. април 2010. у 10.46
Spanac se i pre Turaka gajio u Grkoj, odnosno na prostorima Vizantije, nisu valjda Srbi i Grci cekali nomade Turke da im oni "donesu" ispanak iz Anadolije gde su se, Turci stocari, od Grka ucili poljoprivredi?
babyshamble
(sandinista)
19. април 2010. у 12.22
:) ako to mislis zbog spanikopite, ona nije ni postojala pre otomanskog carstva, jer su pitu (originalno persijski proizvod), kao i spanac, grcima doneli turci (kao i nama). pogledaj bilo koju enciklopediju.
mozda je eventualno spanac dosao do grka pre spanije, ali opet i samo preko turaka.

(Spinacia oleracea -- Family Chenopodiaceae)

Spinach is thought to be native to Southwest Asia and unknown to the Greeks and Romans. First cultivated by the Persians, it is now cultivated throughout the world, with the exception of the tropics. Although grown in China for centuries, it did not reach Europe until about 1100 CE after an introduction to Spain by the Moors. In the 16th century, it was still a novelty to Italy, but was becoming an established vegetable in Britain.

In Greek spanaki means spinach. Spinach was not native to Greece in the ancient world but made its way to the county through the contacts with the Ottomans.
Jocko4
(observer)
20. април 2010. у 01.21
Ууух ! Како сад све ово да упамтим ?
;)))
Aneta-
20. април 2010. у 02.29
U enciklopedijama na netu, pisanim na engleskom , skoro uvek su svi istorijski dogadjaji prikazani kao da je Engleska, a donekle i Francuska centar univerzuma, a Vizanija i njena kultura su posebno minorizovani, tako i Spanac i njegovo putovanje po svetu je nekako jednostran pogled anglikanski.
Grci su sigurno pravili svoje philo kore za pitu davno pre no sto Turci to naucise da rade:)
babyshamble
(sandinista)
20. април 2010. у 04.38

hahah sto ste bRezobrazni ;)

znam da sve nekada izgleda anglo-centricno, ali je to danasnja realnost, mislim za zadnjih 200-300 godina.
grci jesu osnivaci mnogih nauka, ali su englezi ti, koji su ih razradili i usavrsili, narocito od industrijalizacije.

phyllo (list) jeste grcka rec i 'kora' je nasa, medjutim, obe oznacavaju glavni sastojak za 'pitu', koja je dosla preko turaka na balkan, koji je inace zovu 'jufka'.

mi, a jos vise grci, imamo danas 'problem' sa turskim recima-
tipican primer je za musaku:
mousakka je arapska rec (vlazno, natopljeno), a tek je pocetkom 20. veka grcki kuvar celementes napisao recept za musaku, koju znamo u danasnjem obliku, jer sadrzi slojeve krompira, patlidzana i mesa, sa nadevom, sto kod turske musake ne postoji.
i cela evropa misli da je to grcko jelo ;)
iz tog razloga mislim da je relevantniji engleski izvor nego grcki.
inace, etimologija reci mnogo govori o kontaktima i odnosima naroda, cak i za one za koje nemamo pisanih izvora, a jedno slovo dosta moze da nam kaze.
Aneta-
21. април 2010. у 09.10
Turski Ispanaklı ili Peynirli (sa sirom) Börek pravljen od debljih i oklagijom suchenih jufki je nesto sasvim drugo od Grcke spanakopite i tiropite (pite sa sirom) i neznih i tankih phyllo kora za pitu.

Izgleda da su Grci svoje pite ili pitakie pravili i nezavisno od Turaka i turskih böreka, a tanke kore za baklavu i samu baklavu sigurno pre no sto Turci osnovase Otomansku imperiju, zar ne?
McKinley
((stadra))
25. април 2010. у 16.33
Lepa polemika i poučna.
Jocko4
(observer)
26. април 2010. у 13.40
Сретан - срећан.

Ово ми је чудно.
Aneta-
28. април 2010. у 17.01
Sreca je lepa samo kad se ceka...
Jocko4
(observer)
28. април 2010. у 19.40
Срећа је лепа само кад се срета.
:)
Jocko4
(observer)
28. април 2010. у 19.52
Срета је била лепа кад је била срећна.
Aneta-
30. април 2010. у 15.03
Sreta je lepa samo kad se sreta
Jocko4
(observer)
01. мај 2010. у 05.14
:)
А шта можемо да кажемо за Срећка и Сретена ?
 Коментар Запамти ову тему!

Looking for Oil Diffuser Necklaces Sterling Silver?
.