Дискусије : Правопис

 Коментар
Skracenice: bric, bbc, unesco.. бриц, ббц..
fauxpas
(nemasevremena)
11. јун 2009. у 09.46
Kako se na srpskom prevode skracenice poput BRIC, BBC, UNESCO,...

Na jednom nasem sajtu se staren skracenice prevode bukvalno kao sto se izgovaraju na srpskom, umesto da se prevode kao sto se izgovaraju na izvornom jeziku: БРИЦ ... ББЦ ... pa mi nelogicno da China bude Цina, ili u BB(C)=(C)orporation, da na srpskom bude prvodjeno kao Ц-orporejsn

IMF (International Monetary Fund)= Medjunarodni Monetarni Fond (MMF)

World Bank (WB) = Svetska Banka (SB)

Zasto je onda UNESKO - UNESЦO? British Broadcasting Corporation (BBC): ЦORPORACIJA?

Sta je onda pravilno?

Pravilo glasi:

"Zajedničke imenice i pridevi [ukljucujuci i skracenice] koje smo primili ili koje primamo iz živih stranih jezika u naše jezik ulaze u onom obliku u kojem se čuju i usvajaju, i zato se pišu onako kako se izgovaraju".

"čuju i usvajaju" - na kom jeziku???
stadra
13. јун 2009. у 07.02
Vlasnici većine naših sajtova i ne pomišljaju da angažuju lektore, a pravopis su poslednji put otvorili u osnovnoj školi, što važi i za većinu moderatora i administratora. To ih, naravno i nažalost, ne sprečava da sami propisuju pravopisna pravila (ima takvih i na ovom forumu, nadam se samo da nemaju i oni sajtove na kojima jezička pitanja rešavaju prema svom nahođenju van svake pravopisne i jezičke norme).

UNESCO se transkribuje kao Unesko. China kao Kina. Corporation kao Korporejšn, odnosno, prevodi se kao Korporacija. BBS je Bi-Bi-Si, NBC je En-Bi-Si...

fauxpas
(nemasevremena)
14. јун 2009. у 09.49
Da li to znaci da nas prevod za BBC, ne moze da bude ББЦ?

stadra
14. јун 2009. у 13.36
BBC - samo latinicom.
Bi-Bi-Si - latinicom u latiničkom tekstu.
Би-Би-Си - ćirilicom u ćiriličkom tekstu.

„Skraćenice u kojima je preuzet strani izgovor slova mogu se pisati ili izvorno latinicom, s crticom ispred padežnog nastavka (iz BBC-ja, u BBC-ju, ugovor sa CBS-om, dejstvo BSG-a) ili onako kako ih izgovaramo, odvajajući crticama slogove (ali ne i padežni nastavak): iz Би-Би-Сија, u Би-Би-Сију, ugovor sa Си-Би-Есом, dejstvo бе-се-жеа). Nije dobro pisati ББЦ (ćirilicom) niti BBS (ćirilicom ili latinicom), jer takvo pisanje ne odgovara ni našem ni engleskom izgovoru."
Srpski jezički priručnik
fauxpas
(nemasevremena)
15. јун 2009. у 11.15
Hvala lepo! :))
 Коментар Запамти ову тему!

Looking for Lava Rock Bracelets?
.