Diskusije : Pravopis

 Komentar
Izbavljenje?
anytime
10. mart 2010. u 22.07

Jeste da moj problem nema veze sa pravopisom, ali sa lepim zvukom, tako da se nadam da me necete oterati.

Pravo sam gastarbajtersko dete, cesto u dilemi prevoda nekog termina sa jednog jezika na drugi - pa tako i sada, ali ovde nikako ne mogu bez pomoci.

Naime, sledeci izbor sam dobila za prevod nemacke imenice 'Geborgenheit':
-izbavljanje
-sklonište
-spas
-zbrinjavanje
-izbavljenje

Prvi i zadnji predlog su spansko selo za mene. Molim vas nacrtajte mi u kom smislu se ti termini koriste i da li se uopste cesto koriste u srpskom jeziku. Svi ostali se ne uklapaju u kontekst recenice, koja mi inace zadaje glavobolju.

I ne sumnjam da oni medju vama, koji vladaju nemackim jezikom, imaju bolje predloge od ovih masina sa neta...

nacht_und_nebel
(ilegalac)
11. mart 2010. u 04.12
Bilo bi mnogo lakše da si citirala celu rečenicu.
"Geborgenheit" je izraz koji označava "stanje sigurnosti" - ali samo iz cele rečenice može da se izvede pravi prevod
opera
(muzicar)
11. mart 2010. u 04.12

Najbolje bi bilo da napišeš celu rečenicu, pa da vidimo u kom kontekstu se nalaze te reči. Inače, najbliži prevod za Geborgenheit bi bio zbrinjavanje, ušuškanost (Das Baby fühlt sich bei seine Mutter geborgen- beba se oseća zbrinuto, ušuškano, sigurno...). No, kao što sam rekla, fali kontekst (oni ostali prevodi nemaju veze sa životom).
anytime
11. mart 2010. u 04.55

Jako rado:

So ist Braun z.B. die Farbe der Erde - kein anderer Ton in der Innenraumgestaltung eignet sich so perfekt zur Darstellung von Wärme und Geborgenheit.

nacht_und_nebel
(ilegalac)
11. mart 2010. u 06.35
Na srpskom bi to otprilike ovako zvučalo:

Dakle, to je smeđa (braon, mrka), t.j. boja zemlje - ni jedan drugi ton u oblikovanju untrašnjeg prostora nije tako pogodan za savršenu predstavu topline i sigurnosti.
anytime
11. mart 2010. u 07.06

nacht_und_nebel, hvala puno! Ne znam, nisam sigurna za 'sigurnost', nekako mi ne projektuje isti osecaj pri citanju kao na nemackom jeziku.
Posto mi je ovo jako bitno, dosadjivacu malo. Imas li jos neku ideju?

opera
(muzicar)
11. mart 2010. u 07.11

Anytime, ovaj prevod ti je savršen- ne treba da tražiš bolju ideju.
anytime
11. mart 2010. u 07.21

;)

Moja nesigurnost u srpskom jeziku me izludjuje.
nacht_und_nebel
(ilegalac)
11. mart 2010. u 07.35
"Opera" ti je takođe dala nekoliko odgovarajućih predloga - zbrinuto, ušuškano, sigurno...
Meni sa izraz "sigurnost" čini najbližim osećanju koje bi čovek želeo da ima u svom domu, pa sam ga zato predložio. Naravno da je moguće upotrebiti i neku drugu reč a da značenje ostane isto.
_________________________________________________
P.S.
Da li se taj tekst odnosi na uređenje stana ili nekog drugog prostora? Zamisli sebe u tako uređenoj prostoriji i pokušaj da u jednoj reči opišeš svoj utisak - to će biti najbolji prevod.
nacht_und_nebel
(ilegalac)
11. mart 2010. u 08.02
anytime: "Moja nesigurnost u srpskom jeziku me izludjuje"
_____________________________________________________
Jedan od naših čuvenih prevodilaca i profesora (čini mi se da je Miloš Đurić, ali i ako grešim nije strašno) je jednom prilikom, objašnjavajući šta prevodioca čini dobrim, rekao otprilike ovo :

"... Prevodilac mora da savršeno poznaje svoj jezik i sve njegove osobenosti... I, da ne zaboravim: korisno je i da zna jezik sa koga prevodi."
___________________________________________________
Dakle draga moja, iskoristi slobodno vreme za druženje sa Andrićem, Isidorom, Selimovićem i ekipom. Stalno su na okupu u svakoj pristojnijoj biblioteci, i posle svakog sastanka ćeš biti mnogo bogatija i sigurnija u sebe.
anytime
11. mart 2010. u 08.12

>>(...)pokušaj da u jednoj reči opišeš svoj utisak<<

Upravo to radim na nemackom (pored strucnih podataka), zato i jesam u ovoj dilemi.

Sustina teksta su boje i njihova magija, asocijacije itd u oporemanju prostora. Ovde se vise koncentrisem na stambene prostore, nego na poslovne, za koje postoji posebna prica.

Hvala vam od srca na ovoj pomoci, sigurna sam da cu nocas sastaviti idealan prevod sa vasim sugestijama.
anytime
11. mart 2010. u 08.16

>>Dakle draga moja, iskoristi slobodno vreme za druženje sa Andrićem, Isidorom, Selimovićem i ekipom.<<

Hocu, dragi moj, cim dobijem slobodnog vremena. U sledecem zivotu. Do tada cu vama dosadjivati.
Hvala, jos jednom.
 Komentar Zapamti ovu temu!

Looking for PomPom Keychains?
.