Diskusije : Pravopis

 Komentar
Preslikavanje
Irenica--
26. april 2009. u 00.52
Neki pisu konfor a drugi komfor, nesto je nepravilno ili nije?
stadra
28. april 2009. u 16.45
Pravilno je samo „komfor", a ne „konfor"; međutim, zabunu pravi to što postoji pridev „konforman" i pridev koji glasi a i zvuči vrlo slično - „komforan".

„Komfor" je izvedeno iz engleskog „comfort", a prema francuskom izgovoru, i znači udobnost, ugodnost; pridev „komforan" znači udoban, ugodan.

Pridev „konforman" izveden je iz latinskog „conformis" („con"- kao prefiks znači skupa, zajedno; „forma" - sklop, građa tela, telesni sastav) a ta latinska izvedenica znači odgovarajući, saglasan, primeren. „Konforman" znači prihvatanje tuđeg mišljenja iz sebičnosti ili nedostatka hrabrosti, prilagođavanje okolini. „Konformista" je čovek bez vlastitog stava koji se priklanja mišljenju većine, oportunist (još jedna tuđica koja se pogrešno upotrebljava u značenju protivnika, dok ona označava čoveka koji se prilagođava situaciji i koji se kreće linijom manjeg otpora).

Eta_Aquila
28. april 2009. u 22.23

Turska rec konfor se uselila u srpski tokom turske vladavine, verovatno davno, pre no sto engleski comfort postade "pravilan", a mozda doputova konfor u srpski od francuskog confort [kõfɔr] m zajedno s kamionom i avionom.
Enfant_Terrible
(tkač snova)
29. april 2009. u 15.03
stadra
29. april 2009. u 16.54

KonforMan.
Komforan.

Očigledno je da se ove dve reči razlikuju i po broju morfema.

Poistovećivanje latinske reč konforMan sa francuskom reči komforan jer „slično zvuče", mada njihovo značenje nema veze jedno s drugim, nema nikakve veze sa turskim uticajem.

Eta_Aquila
01. maj 2009. u 03.19
Engleski koMfort <=> francuski coNfort, ne radi se o tome da slicno zvuce nego i isto znace:

to live in comfort <=> vivre dans le confort
apartment is comfortable <=> L'appartement est confortable
Stan je koNforan ako je francusko poreklo reci koja se uselila.

Kako je Marija Terezija "prosvetiteljski" delovala s one strane Drine Save i Dunava mozda je tamo uleteo germanski KoMfort pa se sudario s koNforom turskim

Inace: ...engleski Comfort vodi poreklo od kasno latinskog confortare - ojacati mnogo,...

Enfant_Terrible
(tkač snova)
01. maj 2009. u 04.23
Stadra govori o necemu drugom - o razlici izmedju prideva komforan i konforman odnosno razlici izmedju imenica komfor i konformist/konformista.

Inace Google-ov recnik ciji sam sajt gore kopirao je izvanredan jer se oslanja na vise izvora koji imaju autoritet a takodje ukazuje i na etimologiju odnosno istoriju reci. Steta je sto za nas jezik ne postoji ovako nesto.

Nego, da se vratimo na osnovnu temu. Stadra, da li Klajn ista kaze o tome da li je pravilno reci koMforan ili koNforan? Ja u jezicima naseg jezika koje imam nalazim iskljucivo koMforan.
stadra
03. maj 2009. u 16.14
Klajn i Šipka kažu ono što sam gore navela, naravno, po zasebnim odrednicama i malo lepše nego što sam ja objasnila. A to je upravo i ovo što ti kažeš: komforan.
Eta_Aquila
06. maj 2009. u 09.43
Konformist je neko ko je uskladjen s normama ili standardima drustva ili grupe samo, a to da nema svoje JA, k'o sto tvdi Stadra, potice od komunisticke ideologije za koju su clanovi gradjanskog drustva bili konformisti i rec oprtunist je bila u sirokoj upotrebi u vreme ucitelja i vodje i to s izoblicenim znacenjem, potrebna i dovoljna za slanje na onaj Otok cuveni.

Sta li je onda konformitet?

Papabosh
(Tuttofare)
06. maj 2009. u 16.51
E jesi dosadna, Aquila...Stvarno...

To je prvo sto htedoh da kazem.

Drugo, conformist, na italijanskom jeziku ( conformista), znaci isto ovo sto je navela Stadra, da ne ponavljam. A u Italiji, nije bilo cuvenog Otoka, tako da...

Confortare - teshiti, hrabriti, moralno podrzati...

U nasem jeziku ja znam samo za koMforan - u znacenju udoban, ugodan.

Pozz

Irenica--
07. maj 2009. u 09.29
Papa... , to znaci conforto italijansko je isto sto i comfort engleski.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/comfort

Verovatno kad ce francuski boNbon pretvori u boMbonu, a bonbonnière u boMbonjeru tad koNfor postade koMfor.
stadra
07. maj 2009. u 10.55
Irenice, pošto ti očito sve znaš bolje od Pravopisa, zaista ne vidim razloga da budeš toliko skromna i ovde glumiš neznalicu, tj. da postavljaš pitanje na koje već znaš odgovor, čak i u drugim jezicima.
Budi dobra, pa nas nemoj više dovoditi u neprijatnu situaciju da se istrčavamo sa primerima iz tamo nekih bezveznih knjiga nekih lingvista, nego nam odmah napiši šta kaže tvoj lični pravopis.
Papabosh
(Tuttofare)
07. maj 2009. u 10.58
Irenice, nemam pojma...
Francuski ne znam...

Jednostavno, udoban... Sto da se mucimo:)

Enfant_Terrible
(tkač snova)
09. maj 2009. u 06.28
:) E stvarno niste normalni. :)
Irenica--
09. maj 2009. u 10.00
Stadra:-Irenice, pošto ti očito sve znaš bolje od Pravopisa, zaista ne vidim razloga da budeš toliko skromna i ovde glumiš neznalicu...
____________________________________________________________________

Ja vama Stadra nikad necu da kazem ovo:-Stadra, pošto Vi očito nista ne znate bolje od Pravopisa, zaista ne vidim razloga da budete toliko neskromni i ovde glumite sveznalicu...
Naprotiv.
Od vas sam naucila.
Tacno ste primetili.Postoji zabuna u upotrebi reci kon(M)for(M)an
koNforMna,
koNforna,
koMforna,
pa i
koMforMna - kamatna stopa u bankarstvu

To sto samo konformno preslikavate cinjenice iz "kompeksne ravni" pravopisne vam je vrlina , a ne mana

Samo je dobri Bog nepogresivo sveznajuci, a vasi "bogovi" Sipka, Klajn i drugi tek treba da izdrze sud vremena.:)

stadra
10. maj 2009. u 16.21
Okej, Irenice, u pravu si. 'Upisala' sam u tvoj komentar pogrešan kontekst misleći da ironišeš, pošto si to nekoliko puta ranije radila pa je sad teško razlučiti kad si stvarno ozbiljna a kad pitaš da bi oponirala onima koji ti odgovore.
Ne zameri.
Pozdrav.
stadra
10. maj 2009. u 16.26
P.s. Nemoj samo s tim 'moji bogovi', daleko su autoriteti od toga, a i to su prevelike reči koje povređuju moje versko osećanje. Nauka (pa i ova o jeziku koja je na klimavim nogama) samo je nauka, vera nema veze s tim. Nadam se da razumeš šta mislim.

Dragoljub--
12. maj 2009. u 11.45
Stadra
07. maj 2009. u 10.55
Irenice, pošto ti očito sve znaš bolje od Pravopisa, zaista ne vidim razloga ...
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Ne vidim razlogA ??? (Ovo nije test pitanje)
Eh, Stadra ne kvarite utisak! Ooo, ne vidim razloG za to.:)
Papabosh
(Tuttofare)
12. maj 2009. u 16.48
Irenice, Irenice... Vuk dlaku menja ali cud nikako...

Ti skokom, a Dragoljupce okom:))))))))

A i Eta_Aquila vreba negde iza coska:)))))

Cccc, cccc,cccc...

stadra
13. maj 2009. u 05.42
Ne vidim razlogA ??? (Ovo nije test pitanje)
Eh, Stadra ne kvarite utisak! Ooo, ne vidim razloG za to.:)
-------------

Ispravka je na mestu. Ali dešava se „i u boljim kućama" ;)
 Komentar Zapamti ovu temu!

Looking for Chakra Necklaces and Bracelets?
.