Vesti
Sport
Celebrity
Lifestyle
Diskusije
Kuvar
Oglasi
Diskusije
:
Švajcarska
+0 / -0
0
Ko zna grcki
Zemuneun
(muzicar)
21. jul 2009. u 01.26
Filakia polla
Da li ja ovo kao muskarac mogu da napisem prijateljici(udata žena)?
Ili je to previse...kako da kažem ..intimno?
Ja mislim da može jer koliko sam primetio, grci se često pozdravljaju tako na kraju?
Hvala unapred
Pozdrav
+0 / -0
0
oblak
(lehrer)
21. jul 2009. u 05.50
http://www.cucumis.org/ubersetzung_7_t/ubersetzung-anzeigen_v_76729.html
selakos zakaj me zimash,kada ja neam drugog posla,a?zakaj su herren iz googla nak obogatel(obogaljeni,a?)
pazzi samo da nije udata,,lol
+0 / -0
0
longtrip
(zidar)
21. jul 2009. u 05.58
Možeš to da napises,ali u kom kontekstu.Ako je poruka sasvim prijateljska,onda će se i taj pozdrav shvatiti kao prijateljski.U bukvalnom prevodu Filakhia polla je mnogo poljubaca! Na srpskom bi to bilo kao pozdrav tipa „ljubim te”.
+0 / -0
0
Zemuneun
(muzicar)
21. jul 2009. u 06.03
Zidar, hvala!
Šta u prevodu znaci, to sam znao.
Interesovala me samo upotreba tih reci.
+0 / -0
0
lowkick
(on the face of the place)
21. jul 2009. u 06.12
Napisi ti njoj na srpskom šta joj smeras pa nek ona nosi kod prevodioca... :)
+0 / -0
0
longtrip
(zidar)
21. jul 2009. u 06.14
ne znam koliko poznajes grcki jezik,ali je dosta bogatiji od srpskog.Iz tog razloga mislim da je meni teško da ti pomognem jer ne znam na kom nivou je trenutno vas prijateljski odnos.to kažem u kontekstu tvog pitanja da nešto ne bi bilo uvredljivo.Pozdrav
+0 / -0
0
Zemuneun
(muzicar)
21. jul 2009. u 07.15
Ma grcki ne znam uopste pa zato i pitam.
To mi je koleginica(grkinja) sa posla.
O cemu se radi?
Napisao sam joj mejl u vezi posla i stavio te reci na kraju mejla.
I sad je ispala frka sa njenim muzem(svajcarac)koji je igrom slučaja procitao taj mejl.
Napisao sam nešto kratko tipa„ sve je uradjeno. vidimo se sutra. filakia polla!! ”
Možda sam stvarno preterao???
+0 / -0
0
Knez-001
(®)
21. jul 2009. u 17.48
Izvini se.
Meni se desilo da mi je koleginica Grkinjica sa posla, samo na sekunud zastala u hodniku i ja sam je pozdravio i ponudio da rucamo zajedno. Prihvatila je.
Posle me pozvala kuci na veceru.
Muž se slozio da može i dalje sa mnom na rucak, ali ne i na veceru.
Doneo sam joj sa odmora jednu lepu flasu iz Srbije.
Njen muž za mene iz Grcke jednu super flasu sa grbom srpskog Kralja!
Pozvao sam celu familiju na veceru u armenski restoran!
Oni pozvali mene i moju familiju na sirtaki...
Ma volim Grckinje i celu Heladu!
+0 / -0
0
strelac_01
24. jul 2009. u 20.11
Pozdrav Zemuneun
Evo, napisacu ti par reci u vezi tvog pitanja.
Naime , reč „ Filakia polla ” znaci ( puno poljubaca ), upotreba tih reci prema kolegnici (ako je udata) i nije bas preporucljivo putem Maila, SMS, kao ni u prisustvu njenog muza..
MAIL kratko tipa
„ sve je uradjeno. vidimo se sutra. filakia polla!! ” i jeste preterano sto je i izazvalo sumnju njenog muza, bas zato što je Svajcarac.
Grci bi recimo takvu poruku shvatili sasvim drugacije,ipak sve zavisi od teme pisanja, pre svega poznanstva itd.. a pre svega upotreba tih reci najviše koriste sopstvena porodica,rodaci..
Ukratko, pozdravljanje u (poslovne svrhe) kaže se
Το συγκεκριμένο έργο έχει ολοκληρωθεί. Τα λέμε αύριο. Σας εύχομαι μια όμορφη και ευχάριστη ημέρα..
U prevodu „Navedeni posao je zavrsen. Vidimo se do sutra. Želim ti lep i prijatan dan”
Nadam se da sam pomogao, ako ima još nešto... slobodno pitaj.
Pozdrav i svako dobro
+0 / -0
0
Zemuneun
(muzicar)
28. jul 2009. u 06.51
Hvala puno!
Stvar je izgladjena , izvinuo sam se.
Drugi put ću malo vise paziti šta pišem :-)
Pozdrav!
Looking for Oil Diffuser Necklace?
Izaberite državu:
Australija
Austrija
Bosna i Hercegovina
Crna Gora
Evropska Unija
Francuska
Holandija
Hrvatska
Kanada
Nemačka
Sjedinjene Američke Države (SAD)
Srbija
Švajcarska
Švedska
Velika Britanija
Latinica |
Ћирилица
|
English
© Trend Builder Inc. i saradnici. Sva prava zadržana.
Terms of use
-
Privacy policy
-
Marketing
.