Forums : Pravopis

 Comment
Neprevodivi izrazi?
avtor
2011-10-05 01:07 PM


Можда није тема за правопис, али ипак да поставим питање.

Running amok/amuck је на енглеском, Amoklaufen на немачком.
Подваријанте на енглеском:
http://www.dict.cc/?s=amok
На немачком је увек Amoklaufen, осим ако си у колима.
Онда је Amokfahren.

А, код нас? Имамо ли изразе за разне нападе лудила?
А да нису вицкасти?
: )

Најпрецизнији и, истовремено најпоетскији превод би био "бес_нило" али он је сасвим неупотребљив на свим другим нивоима и контекстима, од медицинских до полицијских...

djuka-zmaj
(cisti genije)
2011-10-05 06:12 PM
Daleko bilo da je neprevodljivo :)

Prevoditi treba u duhu jezika, a ne po automatizmu a=b, pa gdje god je a, ti stavi b. Iz konteksta, stila, namjene se vidi koja vrsta i kolicina ludnice je prisutna :)

Annnika
2011-10-06 03:51 PM
Meni se socan arum - scarum sinonim za amok bas dopada
 Comment Remember this topic!

Looking for Mantra Bracelets?
.